This paper introduces a never before described strategy used by bilinguals to fill hesitation pauses. This strategy proved so unique that it was given the name idiosyncratic filler. It describes a filler type that is produced unusually often by one individual when hesitating. It is usually a particular lexical filler that is used as often as or more often than all other lexical fillers combined. Idiosyncratic fillers are as flexible as, but more prestigious than quasi-lexical fillers and they are used by bilinguals in their non-native language as an overgeneralization and to avoid the incessant production of uhs and uhms.
Cite as: Rieger, C.L. (2001) Idiosyncratic fillers in the speech of bilinguals. Proc. ITRW on Disfluency in Spontaneous Speech (DiSS 2001), 81-84
@inproceedings{rieger01_diss, author={Caroline L. Rieger}, title={{Idiosyncratic fillers in the speech of bilinguals}}, year=2001, booktitle={Proc. ITRW on Disfluency in Spontaneous Speech (DiSS 2001)}, pages={81--84} }