This paper presents our recent research in developing L'ATIS, a French version of the MIT Air Travel Information Service (ATIS) system used to interrogate a database derived from the Official Airline Guide (OAG). We have adopted an approach of accessing the English based system at the level of the semantic frame, so as to produce a language-independent meaning representation. Thus the same core back-end component as in the English-based version can be used, with only the input and output modules replaced by French versions. In addition, the input module uses the same mechanism to convert an input sentence to a semantic frame, with the English grammar rules and constraints being replaced by corresponding French versions. A common approach for language generation is also used for both systems. Once a core system in French was operational, data were collected in the form of typed queries so as to expand the rules and vocabulary, as well as spoken queries using a wizard-of-Oz (WOZ) setup. Preliminary speech recognition error rates as well as an informal analysis of the performance of the NL component are provided.
Bibliographic reference. Bonneau-Maynard, H. / Gauvain, Jean-Luc / Goodine, David / Lamel, Lori F. / Polifroni, Joseph / Seneff, Stephanie (1993): "A French version of the MIT-ATIS system: portability issues", In EUROSPEECH'93, 2059-2062.