We have been attempting to realize simultaneous machine interpretation. However, determining the interpreting utterance timing is as difficult as determining translation units. This remains a major concern for the development of such a speech translation system. It is also crucial for the systems users that the speech generated by the system is clear and easy to listen to. In this paper, we focus attention on the pauses that partly characterize simultaneous interpreters utterances. We attempt to analyze the results of an experiment conducted using 31 subjects on the relationship between listener-friendliness and the length of pauses in speech, using the CIAIR simultaneous interpretation database as the data source. The results generated some knowledge about listener impressions of simultaneous interpretation, which will be helpful for realizing simultaneous machine interpretation.
Cite as: Tohyama, H., Matsubara, S. (2006) Influence of pause length on listeners² impressions in simultaneous interpretation. Proc. Interspeech 2006, paper 1959-Tue1BuP.11, doi: 10.21437/Interspeech.2006-298
@inproceedings{tohyama06_interspeech, author={Hitomi Tohyama and Shigeki Matsubara}, title={{Influence of pause length on listeners² impressions in simultaneous interpretation}}, year=2006, booktitle={Proc. Interspeech 2006}, pages={paper 1959-Tue1BuP.11}, doi={10.21437/Interspeech.2006-298} }